неуморен скитник,
вятърът лудува
по улиците

restless vagrant . . .
a young wind plays
in the streets
 
черните врани - 
разпиляна броеница
в снежното утро.

young crows – 
rosary beads on
a cool morning
 
Замръзнало езеро.
Сива тишина     ccc
в бялата пустош.

frozen lake
grey silence in a 
white desert
 

Привечер -
врабците заспиват
с мечтата за лято.

 

dusk, sparrows
go to sleep with summer
in their dreams  
 

зимни капризи,
скрежасалите листа
едвам прошепват.

 
winter whims
icy leaves barely
whisper
 

Note:
English translations by Radosvet Alexandrov


Lilia Racheva Dencheva was born in Rousse, Bulgaria. She works as a journalist, and has written for the centralmedia Septemvriiche, Srednoshkolsko zname, Sudentska tribuna, Narodna Mladej, and Az Buki.  Her poems have appeared in Pristine Love (2001), Invasive Fires (2005), and in The Rose (European haiku, 2003).